This is the worst language-related formula ever!
Consider me lost. First, on the top: “Daxing No. 5 Middle School” and the “Huangcun Railway Station”.
Immediately below that: weird Pinyinese: DAXINGQU DIBA XIAOXUE and the ultra-long in name BEIJINGYIDONG DAXING FENGONGSI. Riiight…
1. Why is the Middle School properly translated into English whereas the Elementary School beneath it is left in totally make-all-expats-in-town-lost Pinyinese?
2. Doesn’t BEIJINGYIDONG (Beijing Mobile) have a “proper” English name?
3. Why on earth all of this weird random mix between Pinyin and English? Is this Chinglish on steroids?…